Stephanus(i)
48 ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
Tregelles(i)
48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου; καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
Nestle(i)
48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
SBLGNT(i)
48 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ ⸀λέγοντι αὐτῷ· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
f35(i)
48 ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
Vulgate(i)
48 at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
WestSaxon990(i)
48 & hë andswarode hym secgendum & cwæð; Hwylc ys mïn modur & hwylce synt mine gebroþra;
WestSaxon1175(i)
48 & he andswerede hym seggedden & cwæð. Hwilc ys moder. & hwilce sende mine gebroðre.
Wycliffe(i)
48 He answeride to the man, that spak to hym, and seide, Who is my modir? and who ben my britheren?
Tyndale(i)
48 He answered and sayd to him that tolde hym: Who is my mother? or who are my brethren?
Coverdale(i)
48 Neuertheles he answered & sayde vnto him that tolde him: Who is my mother? & who are my brethren?
MSTC(i)
48 He answered and said to him that told him, "Who is my mother? Or who are my brethren?"
Matthew(i)
48 He aunswered and sayd to hym that tolde him: Who is my mother? Who are my brethren?
Great(i)
48 But he answered, & sayde vnto him that had tolde him. Who is my mother? or who are my brethren?
Geneva(i)
48 But he answered, and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Bishops(i)
48 But he aunswered, and sayde vnto hym that had tolde hym: Who is my mother? or who are my brethren
DouayRheims(i)
48 But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?
KJV(i)
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
KJV_Cambridge(i)
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Mace(i)
48 but Jesus answered the man that told him, who is my mother? and who are my brothers?
Whiston(i)
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? or who are my brethren?
Wesley(i)
48 And he answering said to him that told him, Who is my mother, and who are my brethren?
Worsley(i)
48 But in answer to him that told Him, He said,
"Who is my mother, and who are my brethren?"
Haweis(i)
48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Thomson(i)
48 In reply to which he said to him who told him, who is my mother? And who are my brethren?
Webster(i)
48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
Living_Oracles(i)
48 He answering, said to him that told him,
Who is my mother? and who are my brothers?
Etheridge(i)
48 But he answered and said to him who spake to him, Who is my mother, and who are my brethren?
Murdock(i)
48 But he replied, and said to him that informed him: Who is my mother? and who are my brothers?
Sawyer(i)
48 And he answered and said to him that told him,
Who is my mother? and who are my brothers?
Diaglott(i)
48 He but answering said to the man informing him: Who is the mother of me? and who are the brothers of me?
ABU(i)
48 But he answering said to him that told him:
Who is my mother, and who are my brothers?
Anderson(i)
48 But he answered and said to him that told him: Who is my mother? and who are my brothers?
Noyes(i)
48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother, and who are my brothers?
YLT(i)
48 And he answering said to him who spake to him, `Who is my mother? and who are my brethren?'
JuliaSmith(i)
48 And he having answered, said to him speaking to him, Who is my mother? and who are my brethren?
Darby(i)
48 But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?
ERV(i)
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
ASV(i)
48 But he answered and said unto him that told him,
Who is my mother? and who are my brethren?
JPS_ASV_Byz(i)
48 But he answered and said unto him that told him,
Who is my mother? and who are my brethren?
Rotherham(i)
48 But, he, answering, said unto him that was telling him, Who is my mother? and who are my brethren?
Godbey(i)
48 And He responding said to the one speaking to Him;
Who is my mother, and who are my brothers?
WNT(i)
48 "Who is my mother?" He said to the man; "and who are my brothers?"
Worrell(i)
48 But He, answering, said to him that told Him,
"Who is My mother, and who are My brothers?"
Moffatt(i)
48 But he replied to the man who told him this, "Who is my mother? and who are my brothers?"
Goodspeed(i)
48 But he said to the man who told him,
"Who is my mother, and who are my brothers?"
Riverside(i)
48 but he replied,
"Who is my mother and who are my brothers?"
MNT(i)
48 But he answered the man who told him,
"Who is my mother and who are my brothers?"
Lamsa(i)
48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother and who are my brothers?
CLV(i)
48 Yet He, answering, said to the one saying it to Him, "Who is My mother, and who are My brothers?
Williams(i)
48 But He answered the man who told Him,
"Who is my mother, and who are my brothers?"
BBE(i)
48 But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers?
MKJV(i)
48 And He answered and said to him who told Him, Who is My mother? And who are My brothers?
LITV(i)
48 But answering, He said to the one speaking to Him, Who is My mother? And who are My brothers?
ECB(i)
48 But he answers, saying to him who told him, Who is my mother? And who are my brothers?
AUV(i)
48 He answered the person who told Him, “
[Just] who is my mother? And who are my brothers?”
ACV(i)
48 But having answered, he said to the man who told him, Who is my mother, and who are my brothers?
Common(i)
48 But he replied to the man who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
WEB(i)
48 But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
NHEB(i)
48 But he answered him who spoke to him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
AKJV(i)
48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
KJC(i)
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
KJ2000(i)
48 But he answered and said unto him that told him,
Who is my mother? and who are my brothers?
UKJV(i)
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
RKJNT(i)
48 But he answered and said to him who told him, Who is my mother? and who are my brothers?
TKJU(i)
48 But He answered and said to him who told Him, "Who is My mother? And who are My brothers?
RYLT(i)
48 And he answering said to him who spoke to him,
'Who is my mother? And who are my brethren?'
EJ2000(i)
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brothers?
CAB(i)
48 But He answered and said to him that told Him, "Who is My mother? And who are My brothers?"
WPNT(i)
48 But in answer He said to the one who told Him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
JMNT(i)
48 Yet He, making a considered response, said to the person then speaking to Him, "Who is My mother, and which ones are My brothers?"
NSB(i)
48 But he answered: »Who is my mother? Who are my brothers?«
ISV(i)
48 He asked the man who told him,
“Who is my mother, and who are my brothers?”
LEB(i)
48 But he answered
and* said to the one who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"
BGB(i)
48 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ “Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;”
BIB(i)
48 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering), εἶπεν (He said) τῷ (to the
one) λέγοντι (telling) αὐτῷ (Him), “Τίς (Who) ἐστιν (is) ἡ (the) μήτηρ (mother) μου (of Me), καὶ (and) τίνες (who) εἰσὶν (are) οἱ (the) ἀδελφοί (brothers) μου (of Me)?”
BLB(i)
48 And answering, He said to the
one telling Him, “Who is My mother, and who are My brothers?”
BSB(i)
48 But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?”
MSB(i)
48 But Jesus replied, “Who is My mother, and who are My brothers?”
MLV(i)
48 But he answered and said to the one who spoke to him,
Who is my mother? And who are my brethren?
VIN(i)
48 but he replied,
"Who is my mother and who are my brothers?"
Luther1545(i)
48 Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
Luther1912(i)
48 Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
ELB1871(i)
48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
ELB1905(i)
48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
DSV(i)
48 Maar Hij, antwoordende, zeide tot dengene die Hem dat zeide: Wie is Mijn moeder, en wie zijn Mijn broeders?
DarbyFR(i)
48 Mais lui, répondant, dit à celui qui lui parlait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Martin(i)
48 Mais il répondit à celui qui lui avait dit cela : qui est ma mère, et qui sont mes frères ?
Segond(i)
48 Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
SE(i)
48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
ReinaValera(i)
48 Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
JBS(i)
48 Y respondiendo él al que le decía
esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?
Albanian(i)
48 Por ai duke iu përgjigjur, i tha atij që e kishte lajmëruar: ''Kush është nëna ime dhe kush janë vëllezërit e mi?''.
RST(i)
48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?
Peshitta(i)
48 ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܢ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܢ ܗܝ ܐܡܝ ܘܡܢ ܐܢܘܢ ܐܚܝ ܀
Arabic(i)
48 فاجاب وقال للقائل له. من هي امي ومن هم اخوتي.
Amharic(i)
48 እርሱ ግን ለነገረው መልሶ። እናቴ ማን ናት? ወንድሞቼስ እነማን ናቸው? አለው።
Armenian(i)
48 Ինք ալ պատասխանեց իրեն ըսողին. «Ո՞վ է իմ մայրս, ու որո՞նք են իմ եղբայրներս»:
ArmenianEastern(i)
48 Նա այդ ասողին պատասխանեց ու ասաց. «Ո՞վ է իմ մայրը, կամ ովքե՞ր են իմ եղբայրները»:
Breton(i)
48 Met Jezuz a respontas d'an hini en devoa lavaret-se dezhañ: Piv eo va mamm, piv eo va breudeur?
Basque(i)
48 Baina harc ihardesten çuela erran cieçón hura erran cionari, Nor da ene ama, eta nor dirade ene anayeac?
Bulgarian(i)
48 А Той в отговор рече на този, който Му каза това: Коя е майка Ми и кои са братята Ми?
Croatian(i)
48 Tomu koji mu to javi on odgovori: "Tko je majka moja, tko li braća moja?"
BKR(i)
48 On pak odpovídaje, řekl tomu, kterýž k němu byl promluvil: Kdo jest matka má? A kdo jsou bratří moji?
Danish(i)
48 Men han svarede og sagde til den, som sagde ham det: hvo er min Moder? og hvilke ere mine Brødre?
CUV(i)
48 他 卻 回 答 那 人 說 : 誰 是 我 的 母 親 ? 誰 是 我 的 弟 兄 ?
CUVS(i)
48 他 却 回 答 那 人 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?
Esperanto(i)
48 Sed li responde diris al tiu, kiu parolis al li:Kiu estas mia patrino? kaj kiuj estas miaj fratoj?
Estonian(i)
48 Tema aga vastas ja ütles sellele, kes seda Temale teatas: "Kes on Mu Ema ja kes on Mu vennad?"
Finnish(i)
48 Niin hän vastasi ja sanoi sille, joka hänelle sitä sanoi: kuka on minun äitini ja kutka ovat minun veljeni?
FinnishPR(i)
48 Mutta hän vastasi ja sanoi sille, joka sen hänelle ilmoitti: "Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?"
Georgian(i)
48 ხოლო იესუ მიუგო მეტყუელსა მას და ჰრქუა: ვინ არს დედაჲ ჩემი, ანუ ვინ არიან ძმანი ჩემნი?
Haitian(i)
48 Men Jezi reponn moun ki te di l' sa a: Kilès ki manman m'? Kilès ki frè m'?
Hungarian(i)
48 Õ pedig felelvén, monda a hozzá szólónak: Kicsoda az én anyám; és kik az én testvéreim?
Indonesian(i)
48 Lalu Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
Italian(i)
48 Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli avea ciò detto: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?
ItalianRiveduta(i)
48 Ma egli, rispondendo, disse a colui che gli parlava: Chi è mia madre, e chi sono i miei fratelli?
Kabyle(i)
48 Sidna Ɛisa yerra-yas : Anta i d yemma, anwi i d atmaten-iw ?
Korean(i)
48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 ? 하시고
Latvian(i)
48 Bet Viņš atbildēja tam, kas Viņam paziņoja, sacīdams: Kas ir mana māte un kas mani brāļi?
Lithuanian(i)
48 Jis atsakė pranešusiam: “Kas yra mano motina ir kas yra mano broliai?”
PBG(i)
48 A on odpowiadając, rzekł temu, co mu to powiedział: Któraż jest matka moja? i którzy są bracia moi?
Portuguese(i)
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
ManxGaelic(i)
48 Agh dreggyr eshyn yn fer dinsh shoh da, gra, Quoi my voir? as quoi my vraaraghyn?
Norwegian(i)
48 Men han svarte den som sa det til ham: Hvem er min mor, og hvem er mine brødre?
Romanian(i)
48 Dar Isus a răspuns celui ce -I adusese ştirea aceasta:,,Cine este mama Mea, şi cari sînt fraţii Mei?``
Ukrainian(i)
48 А Він відповів тому, хто Йому говорив, і сказав: Хто мати Моя? І хто браття Мої?
UkrainianNT(i)
48 Він же, озвавшись, рече до говорячого йому: Хто се мати моя? і хто брати мої?
SBL Greek NT Apparatus
48 λέγοντι WH Treg NIV ] εἰπόντι RP